翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Matthew 3:1 : ウィキペディア英語版
Matthew 3:1

Matthew 3:1 is the first verse of the third chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. This verse takes up the narrative some thirty years after Matthew 2:23 beginning the description of Jesus' ministry. This verse introduces the figure of John the Baptist.
In the King James Version of the Bible the text reads:
:In those days came John
:the Baptist, preaching in
:the wilderness of Judaea,
The World English Bible translates the passage as:
:In those days, John the
:Baptizer came, preaching
:in the wilderness of Judea, saying,
For a collection of other versions see here:
Unlike the infancy narrative this verse begins a section that is closely paralleled in Mark 1 and Luke 3. According to the theory of Markan Priority both Matthew and Luke are rewritten versions of Mark. Keener notes that the hypothetical Q source also likely begins with John, explaining the overlap between Matthew and Luke in the non Markan-material, and why there is so little overlap in the nativity story.〔Craig S. Keener. ''A commentary on the Gospel of Matthew.'' Wm. B. Eerdmans Publishing, 1999. pg. 116〕
The phrase "in those days" marks a substantial shift of time frame from the previous verse. Matthew nowhere indicates how long this break is, but Luke places it as some thirty years. Hill notes that "in those days" is frequently used as an indication that important events are taking place. To him the phrase thus more accurately means "in those crucial days."〔Hill, David. ''The Gospel of Matthew''. Grand Rapids: Eerdmans, 1981.〕 Other scholars, such as France and Nolland, take a different view. They see the word ''those'' as a direct reference to Matthew 2:23 and thus sees the phrase as meaning "in those days that he lived in Nazareth."〔France, R.T. ''The Gospel According to Matthew: an Introduction and Commentary.'' Leicester: Inter-Varsity, 1985. pg. 100〕〔Nolland, John. ''The Gospel of Matthew: a commentary on the Greek text.'' Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005 pg. 135〕
This verse introduces the character of John the Baptist. Guthrie notes that John likely does not need much of an introduction to Matthew's largely Jewish readers, as he was a well-known figure at the time.〔Guthrie, Donald. ''The New Bible Commentary.'' Grand Rapids: Eerdmans, 1970.〕 Matthew gives none of his early history, unlike Luke. John is a much less important character in Matthew than in the other gospels, appearing only in a supporting role to Jesus. While Matthew and Luke refer to John the Baptist, Mark refers to him by the slightly different title "John the Baptizer." The word baptist is also somewhat controversial. To Anabaptists the correct translation is "John the Immerser."
The wilderness of Judea mentioned in this verse is generally taken to refer to the region of Judea sloping down from the highlands to the Dead Sea.〔Harrington, Daniel J. ''The Gospel of Matthew.'' Liturgical Press, 1991 pg. 50〕 This was an arid area not well suited to habitation. The term is occasionally translated as desert, but there was enough moisture to allow for pastoralism, so some consider this translation incorrect. According to Pliny this region was home to the Essenes it was also home to Qumran where the Dead Sea Scrolls were found. Many feel that John the Baptist was influenced by these groups. The phrase "in Judea" does not exist in the comparable verse in Mark, and is an addition by the author of Matthew. Matthew previously used the same qualifier for Bethlehem in 2:5 and 2:6. While John may have been in Judea in this period, it is clear he was on the other side of Jordan River at a later date when he was captured and executed by Herod Antipas who ruled Galilee and Perea. It could also be that Matthew is vague, and referring to the immediate east side of the Jordan as also being Judea.〔Nolland, John. ''The Gospel of Matthew: a commentary on the Greek text.'' Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005 pg. 137〕
The wilderness had other connotations to the early readers of Matthew. Guthrie notes that at this time the wilderness was considered much closer to God in contrast with the corruption of the cities.〔Guthrie, Donald. ''The New Bible Commentary.'' Grand Rapids: Eerdmans, 1970.〕 An exile to the wilderness also links to Exodus, and later prophets such as Hosea predicted that the Israelites would one day be forced back to the wilderness. It was thus widely accepted that new prophets and religious leaders would come out of the wilderness.〔Craig S. Keener. ''A commentary on the Gospel of Matthew.'' Wm. B. Eerdmans Publishing, 1999. pg. 101〕 Other scholars disagree and see the wilderness as desolate and forbidding. In Matthew 4:1 the wilderness will be introduced as the location to encounter the devil.〔Fortna, Robert. ''The Gospel of Matthew - Scholars Bible'' Polebridge Press, 2005 pg. 48〕
==References==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Matthew 3:1」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.